Fast jede Serie im englischen besser?
Streich das fast^^
imo nicht unbedingt
der punkt mit dialekten,slang usw wurde schon genannt,wo man teilweise mit schulenglisch nicht wirklich weit kommt,wenn dann auch noch "genuschelt" u.ä.wird,macht es so wenig spaß/sinn,das zu gucken
weiterer punkt
in D. haben wir einige imo fantastische synchronsprecher,die einen tollen job machen,wenn dann auch entsprechend gescheit übersetzt wird,schon eine gute alternative
zumal muß ich zugeben,das mir die stimmen mancher synchronsprecher besser gefallen als die orginalstimmen^^
cool finde ich btw,wenn in der orginalsprache z.b.versucht wird,deutsch zu sprechen-manchmal herrlich radebrecherisch (was unfreiwillig komisch wird,wenn die rolle ein deutscher sein soll^^),manchmal interessant z.b.durch den dicken akzent
zuletzt zufällig die folge "der erlkönig" der 4ten boardwalk empire staffel im orginal gesehen
da gibt es eine szene,wo kessler (der lt serie deutschstämmige butler von nucky thompson) mit dem FBI agenten (lt serie im wk 1 als nachrichtdienstler deutsch gelernt) auf deutsch u.a.passagen aus der erlkönig rezitieren und sich imo ein tolles psychoduell bei dem verhör liefern
kurios,das der "deutsche" kessler von einen nichtdeutschen gespielt wird und sein akzent dementsprechend herb rüberkommt-trotzdem mag ich die szene im orginal sogar lieber als die snchro fassung^^